مؤلف مجهول ( مترجم : شيرين بيانى )
66
تاريخ سرى مغولان ( يوان چائوپى شه ) ( فارسى )
در كوكونااور « 1 » از قراجوروگان « 2 » [ در كنار ] رود سانگگور در ميان كوه گورالگو « 3 » از اسب پياده شدند . 123 - آلتان ، قوچر و ساچاباكى متفقا به تموچين گفتند : « ما تو را خان خواهيم كرد . هنگامىكه تموچين خان شود ، ما چون ديدهبانان و پيشتازان به جلوى دشمنان متعدد مىتازيم . ما دختران و بانوان خوش آب و رنگ آنان را براى اردوى تو مىآوريم و به تو مىدهيم . ما بانوان و دخترانى را كه گونههاى فوق العاده و زيبا دارند ، از ممالك تابع برايت خواهيم آورد ، ما اسبان آنان را با كفلهاى عالى به سمت تو يورتمه خواهيم دوانيد . هنگامىكه حيوانات وحشى شكار كنيم ، از جرگه بيرون خواهيم آمد و ابتدا آنها را به تو خواهيم داد . ما حيوانات بيشه را كه شكمهايشان را با تير بههم دوختهايم به تو خواهيم داد . ما حيوانات ارتفاعات كنار آبها را كه رانهايشان را به هم دوختهايم به تو خواهيم داد « 4 » . در روز نبرد ، اگر از اوامر تو سرپيچى كرديم ، ما را از اتباعمان از خدمتگزارانمان ، از بانوان و زنانمان جدا كن ، و ما « سرسياهان » را در سرزمينى باير رها ساز . در زمان صلح ، اگر فرامين تو را اجرا نكرديم ، ما را از مردان خود و نوكران خود ، از زنان و پسران خود دور كن و در سرزمينى بىصاحب رها كن » . هنگامىكه سخنان خود را به پايان رسانيدند و با اين گفتهها سوگند ياد كردند « 5 » ، تموچين را خان اعلام نمودند و او را چنگيز خان ناميدند . 124 - [ تموچين ] كه چنگيز خان شده بود ، بر كمر اوگولاى چاربى « 6 » برادر كوچك بواورچو تركشى بست . بر كمر قجى اون توقور اون « 7 » تركشى بست . بر كمر جاتاى « 8 » ، دوقولقو چاربى هردو تن ، برادر ارشد و برادر اصغر تركشى بست . انگگور ،
--> ( 1 ) - Koko - Na'ur ( 2 ) - Qara - jurugan ( 3 ) - Guralgu ( 4 ) - در Cheng - Wou - Ts'in - Tchen Lou آمده است : « ما گلههاى [ اين حيوانات ] را به جانب تو مىرانيم ، تا تو راحتتر تير به سمتشان رها كنى » . ( 5 ) - گفتههاى بالا به منزلهء سوگند آنان بوده است ( م ) . ( 6 ) - Ogolai - Carbi ( 7 ) - Qaji'un - Toqura'un ( 8 ) - Jatai